書唸不下去...什麼訓x學阿看不進去= =...所以就把歌再拿出來翻...
(OS:系上不是要期中考了...你翻日文幹嘛?!  而且還是你等級很不高的日文!)
阿......阿就唸不進去啊...當作休息一下 、練習一下翻譯...;說實在的我比較
煩惱日文考試欸...(汗)

這篇歌詞就意象來說,真的沒有華族那篇難懂、整體上我翻得速度也
比前面那首快;也比較少有因為日文程度不夠可能表達不來的地方...
(PS.除了最末段的前三行...我嚴重懷疑可能出自某個日本典故...不但整個
用詞上很跳tone、連用的辭彙都看的出來算古典的字了吧...?特別是「
ドン
射離謡う空を見つめ」這整句我翻的很頭大...那個
ドン、射、離都不算
常用字了吧?!......還是說這是我程度不夠所以理解不能? >  <"


有任何錯誤之處請指正吧...這樣我才知道我錯在哪  m(_   _)m


Clavier-夜空に咲く花(音源檔:轉小格式過、已失真,此為試聽用。)

------------------------------------------------------------------------------------

【歌詞+中譯】
Clavier-夜空に咲く花    (夜空裡綻放的花)
──────────────────────────────
詞:愁耶(vo.)
曲:風弥(dr.)

明るい月の光が 僕らを覗き込んで
(明亮的月光  多事地輕看了我們一眼)
言葉もろくに交わさず
(認真交談著的我們)
この道を歩いた
(走在這條路上)
でも僕にはなぜかわかるから
(但是我為何能夠明白)
隠せずに溢れた気持ちを
(那小心翼翼的、滿滿的情感)
お面を被り顔隠す
(被刻意隱藏、披蓋在妳的臉上)
ホントはとても照れちゃって
(真的是很害羞的樣子呢)

夜風踊る打ち上げ花火
(夜風舞著盛開的煙火)
心なびく散り行く様に
(心情就如同煙花那樣散開似的)
娑羅り揺れる景色の奥で
(娑羅樹搖曳的景色深處)
二人の影浮かぶ・・・
(兩人的影子就這樣漂浮著…)

遠くに聞こえる祇園も
(聽到了遠方祇園的祭典聲、)
囁く君の声も
(還有妳細小輕囁的聲音)
重なりまだ鳴り響く
季節の旋律
(重疊鳴響聲成季節的旋律)

君の綺麗な笑顔見る度に僕は
(每回見到妳美麗的笑容)
大きな幸せ感じる
(就感到好幸福)
それでも何か物足りず
(儘管如此、卻怎麼足夠呢)
無限の想い打ち上げて
(無數這樣的想法湧上心來)

ずっとずっと傍にいてよ・・・
(要一直、一直在身旁喔…)
僕に笑顔と涙見せて
(要看到我的笑臉和眼淚)
もっともっと愛して欲しい
(還想要更多、更多愛)
同じ夢を見たい
(然後看到我們共同的夢)

固く結んだ二人の絆は
(兩人之間堅固相結的羈絆)
明るい明日を照らすだろう
(就讓光明的明日照亮它吧)
僕らに語りかける星
輝く空を見上げて
(看著上頭那閃耀的夜空 我們如此對著星星述說著)

夜空染める煌めく火の妃
**(將閃耀火焰渲染夜空的王妃)
ほんのわずか色を残して
(殘留下來半褪色的書)**            
ドン射離謡う空を見つめ
(盯著天空那南面宛若吟著"咚"的放射聲)
君は何を願う・・・
(妳許了什麼願呢…)
「落ちる花火消えちゃう前にその手握りしめて・・・」
(在落下的煙火消失前 緊緊握住的這雙手…)


[**疑似日本某典故…此段太跳tone了理解不能ˊˋ]

-------------------------------------------------------------------------------------------------

###

這首歌...其實好像在夏夜翻譯比較可以配合季節上的意境......(笑)

最近......很冷......||
創作者介紹

02P°C - 邊境迷走

類 (Reiji P) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()