「更新龜速,歡迎交流、留言攀談......唔噗」( ̄ε(# ̄)#O=(ˋ口ˊ o) 『還有臉講!!』
PitaPata Dog tickers
╔═════════════════════════════════════════════╗
 【以拉蝦以嘛些~!! 】之貼心碎碎念:
  。ω。ノ 想看動物照片請移至FB專頁、歌詞/文章歡迎停留逛逛
  。ω。ノ Blog文章歡迎轉載引用,但麻煩請留個言&以連結方式並註明出處,甘蝦~
      畢竟寫這些東西都是大半夜消耗大量腦細胞而成的...尤其翻譯
      細胞死超多的大概orz 如果你喜歡,請給點支持,不才會再加油的orz (被打)
  。ω。ノ 所有犬相關、音樂相關皆純粹個人感想和創作。信箱:b.ray02@gmail.com

テーマ:歌詞
     中譯 by REI. (阿類)


  寫在前面>先自首在下的日文程度還很初階、尚學習中,
       或許還不能針對其作詞者原義寫出pro級的翻譯。

       雖然買的台壓盤裡面有已翻譯好的,但自己在解讀上和它有些不同。
       翻譯就廣義來說,其實就是一種試圖詮釋、一種再創作。
       在下試圖用自己的詮釋去再解讀,還請多指教。謝謝。


  ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  ((原中譯http://www.wretch.cc/blog/ray86/11375464  2年前經V版yingwen同意後轉載,她翻的比台壓版歌詞好。
  2年過後,發現自己和yingwen版友的解讀有些微妙,因此決定自己再重翻一次。也當作一次嘗試。))
  以下日文歌詞 from:
2007.06.27-ネガとポジ(台壓盤 Album)
   
     【歌詞+中譯】

          Plastic Tree / スピカ*(角宿)

            作詞:有村竜太朗 作曲:有村竜太朗     原中譯:yingwen、
                                        二次中譯:REI(阿類)

         ふたつある星を ひとつの名前で呼ぶって
               (明明是兩顆不同的星 卻被冠上同一名字)      
         たしか君から聞いたな      
               (這的確 是妳曾告訴我的吧)      
         夜を拒むように たくさんの灯り      
               (那些看似拒絕夜晚降臨的 點點燈火闌珊)      
         いろんな色飾る東京      
               (以繽紛炫目的色彩 綴飾著東京)
      


         夜空探した      
               (探尋浩瀚的夜空)      
         あれ、どれだったっけな?       
               (啊咧、是哪個方位呢?)      
         何もかも全部 君に向かうから      
               (無論哪邊全部 都朝向著妳)



         
ほら 星の光で
           離れてしまった手と手が繋がるなら
               (看啊 星星的光芒 若能將已分離的手與手連繫起來)      
         覚えた星の名前が 屆か
         なくなった未来を示すのなら      
               (記在心中的星星名字 若能顯示出無法觸及的未來的話)       
         ずっと となり同士
         ふたりぼっち 白いスピカ      
               (那一定 是伴在彼此身旁 僅有彼此的 白色角宿)
      


         割りきれない恋 分数で解いた      
               (無法除盡的戀情 [那就] 用分數來解吧)      
         答えは誰かと同じでいい      
               (答案 若能跟某人相同的話就好了)      
         月見坂上り 宇宙で道草      
               (登上月見坡 [假想] 漫遊在宇宙中)      
         唄うよ 貓の鳴き真似で      
               (輕聲哼唱 彷彿學貓咪細鳴)
        


         夜が明けるまで
               (直至太陽升起前)      
         あと、どれくらいだろう?      
               (還有多久呢?)      
         嘘にならないで、消えていかないで      
               ([星星的事、約束的事] 若是謊言也好、不想讓它成為虛假 也不想要它消逝)



         まだ 星の光が      
               (再次地 星星的光芒)      
         忘れそうになった想いを繋げるなら      
               (若是可以喚回那些快要遺忘的心情的話)      
         覚えた星の名前が      
               (牢記住了的星星名字)      
         隠れてしまった未来を照らすのなら
               (若可以照亮被遮蔽了的未來的話)      
         きっと となり同士 ふたりぼっち 白いスピカ      
               (那必定 是伴在彼此身邊 只有彼此 [才知道] 的 白色角宿)



         
ほら 星の光で
         離れてしまった手と手が繋がるなら      
               (看啊 星星的光芒 若能將已分離的手與手連繫起的話)      
         覚えた星の名前が      
               (記在心中的星星名字)      
         屆かなくなった未来を示すのなら      
               (若能顯示出無法觸及的未來的話)      
         
このまま 星の光が
         忘れそうになった想いを繋げるなら
               (是這樣吧 星星的光芒 若能喚回那些快要遺忘的心情)      
         
覚えた星の名前が
         隠れてしまった未來を照らすのなら
               (已牢記住的星星名字 若能照亮被遮蔽了的未來)             
         ずっと となり同士 ふたりぼっち 白いスピカ
               (那必定 是伴在彼此身邊 只有彼此 [才懂] 的 白色角宿)      


         
やさしい、やさしい、
         
声が聴こえた。
               (聽見了那樣 溫柔地、溫柔地 思念的聲音)      
         悲しい、悲しい、涙墜ちた。      
               (悲傷地、 悲傷地 眼淚遂而落下)      
         恋しい、恋しい、心には      
               (想念著你、思戀著你、在我這心中)      
         もう、会えないな。      
               (但已經,無法再相見了吧)      
         もう、会えいたいな─────。      
               (即便如此,還是很想見妳一面吶----。)



         ここから見えるのは とても遠い僕ら      
               (從這邊可以看見的是 [距離現在] 很遙遠的我們)            
         過去にも未来にも見えた      
               (無論是過往 或是未來)



          --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

     [註]

       1.スピカ:Spica。乙女座*のα(アルファ)星。
            晩春のころに南の空に輝く白色の1.0等星で、距離350光年。分光連星*。和名は真珠星。
           (辞書來源:
http://dic.yahoo.co.jp/

            ☆常見別名:Azimech, 角宿一, Spica Virginis, Alaraph, Dana, α Virginis...etc.

            ★乙女座:處女座。
                 Spica為處女座上的α(Alpha)星,晚春時可見於南方天空,
                 極為閃耀、是亮度很高的白色1.0等星,距離地球350光年。
                 屬於雙星(或稱聯星)中的分光聯星。和名為珍珠星。中國古代稱為角宿。


            ☆連星:binary star,中文裡稱為「雙星」或「聯星」。
             分光連星:spectroscopic binary,中文大多稱為「分光雙星」。


       ####

       >>自分のOS:

         大部分所看到的雙星或多星系統多為物理作用而互相被牽引著,
         在雙星系統裡,兩顆恆星彼此會以一個中心做為基準點,以橢圓軌道不斷環繞運動。
         (幾何雙星不在此範疇)

         有時候,人們透過望遠鏡、透過肉眼所看到的一個星點一顆星星,
         若用好一點的高倍天文望遠鏡或者用其他科學方法深入判別的話,
         會發現它其實並不是一顆星體;是兩顆星星共同組合而成的。
         視覺上看起來很靠近的兩顆恆星,有可能因為恰巧位於同一視線方,
         實際上卻距離得非常遠、然而也有可能真的是很靠近。


         可是,即使彼此都知道另一顆星體的存在,
         即使兩顆星體只會繞著彼此、依循著只有彼此才懂的軌道行進,
         對這樣的雙星而言,
         即使它們只有彼此、也只擁有一個共同的名字,
         即使看起來好像有時候真的很靠近彼此了、
         但卻永遠不會真的相會。


         這種感覺很複雜,因為並不是真的孤單一個。
         明明就是相互依存的兩個存在。

         「雙」數,有時候遠比「單」數還來得寂寞。



       ####


         P.S.
         西元1803年William Herschel首次觀測到,恆星的運動與另顆恆星有關,
         他認為雙星之間的運動是由於兩顆恆星彼此的萬有引力拉據而產生。
         然後到1827年Felix Savary觀測到的雙星相對軌道為一個週期60年的橢圓軌道(觀測目標為大熊座開陽雙星),
         讓人類證實地球上的物理定律也能套用在宇宙的恆星之間。


         註解資料來源:スピカ,日本wiki
 
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%94%E3%82%AB
                連星,日本wiki  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%A3%E6%98%9F
                           William Herschel,日本wiki
              
                分光雙星 
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405102614452


         ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

        ~「PV」編~


        スピカ這首歌有兩個版本。


        Plastic Tree-スピカ(Single版PV)        

        

         影片引用自U2B http://www.youtube.com/watch?v=bH62XC2eIHA

        Single ver. PV是出自:
        Plastic Tree-2007.01.24-スピカ【通常盤】(23rd Single)
        裡面單曲的PV,
         (下面的版本那是同年重新錄製的「ネガとポジ」專輯版)
        在整體上稍稍的和後來重新錄製的 ネガとポジ版有點不太一樣。

        連PV也不是完全用LIVE模式拍法、而是有男女主角帶出小故事,
        這支PV應該可以讓第一次聽這首歌的人更能了解它的意義吧?

        不過,在歌曲前奏部分,單曲版比起專輯版本更吸引我,
        相較起來更為純粹、更為乾淨,
        也更讓人一瞬間就被吉他聲、人聲給拉進了屬於他們構築的音樂世界。
        當初僅僅聽到前面的吉他聲、跟Ryutaro的第一句話、他的唱腔,
        腦中就浮現了「啊...這就是我想追求的音樂表現方式啊......」
        當下就又再次的被這個團深深吸引住了。


        另外一個版本,Plastic Tree-スピカ(「ネガとポジ」Album ver. PV)        

        

         影片引用自U2B http://www.youtube.com/watch?v=j7wWiZpOdE0

        出自2007.06.27-ネガとポジ(Album)。

        如此呈現方式是Pla他們團在「ネガとポジ版」裡一貫的PV拍攝手法
        很特別、很低調卻令人難忘...
        這樣的鏡頭簡直快等於我那天站在台下看著他們LIVE的角度


        由簡單的分散和弦,緩緩的帶出主唱細膩的嗓音與感情。
        在繁忙的街頭中,不經意的看著天空,
        心中若能想著某個人、也同時被某個人想著的話,
        想必、是一件很幸福的事情吧?

        這首歌,聽很久了,一直無法很確切的表達出自己心中的那份複雜悸動。
        每每聽到這首,都會陷入一種沉靜的思維、但情緒卻是久久無法自己。
        一種極其平凡、宛若微星的守護與想念,光芒很小,但卻格外耀眼溫暖。
        或許是孤寂才特有的一種純粹,反而使這種簡單更使人回味無窮。





創作者介紹

02P°C - 邊境迷走

類 (Reiji P) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 悄悄話
找更多相關文章與討論