テーマ:歌詞中譯 by reiji. (阿類)
⇒寫在前面:因緣際會下發現這首曲子網路上的中譯版本極少,
      且廣為流傳的中譯版自己看了總覺有些出入,於是心血來潮自找麻煩...自己寫。(吐血
      翻譯就廣義來說,其實也是一種試圖詮釋、一種再創作。於是有了這個版本。

      還請多指教,謝謝。(有需轉載也請註明出處,非常感謝 (跪)
----------------------------------------------------------------------------------------------

 
花たん -「笹舟」
作詞曲:doriko  /  編曲:F☆T
中譯:類(Reiji Pan)

--------------------------------
 
暮れ行く 夕日影に

(夜幕將至 餘暉影綽)
覚ゆる 漣に舞う舟
(猶記當時 漣上舞舟)
夕凪 淡く陰り
(日落風止 暈染薄影)
静寂に 月が弓を引く
(萬籟俱寂 月如張弓)
 

 
嗚呼 愛し君よ 遥か夏霞 

(嗚呼 深愛之人 遙如夏霞)
嗚呼 夢花火が 輝く儚き日々
(嗚呼 所夢花火 璀璨似幻 如昔)
 
 
遠き世に 唄う蝉時雨

(離世塵囂 蟬鳴兮兮)
恋一つ 花と散りぬれば
(戀花一簇 散若亂華)
愛し君よ 偲ぶ面影よ
(深愛之人 憶其容顏)
揺れて 揺れて 千代の憂き世に蔭ろう
(搖搖曳曳 飄飄渺渺)
(千年憂愁 遂隱于世)

 
  
 
瞬き 独り数え

(明滅之間 獨人細數)
短夜 分かつ星に問う
(於此夏夜 默問繁星)
 
 
まだ 愛し君よ 空も移ろうか

(深愛之人 所視同景乎?)
嗚呼 頬はいつぞ 涙を 忘るるのか
(嗚呼 曾幾何時 頰上淚痕 已然乾涸?)
 

 
恋しずく 流る天の川

(愛戀涓涓 流如星河)
願わくば 今宵 彼の人へ
(但願今宵 祈盼致君)
愛し君よ 見えぬ鵲を
(深愛之人 獨缺鵲橋)
誰か 誰が 永久の別れと呼ぶなら
(誰人 誰人 將此喚作 永久相別)
 
 

暮れし海 浮かぶ笹舟よ
(日暮入海 漂泊葉舟)
どこへ消ゆ 時を漂えば
(沉浮洪流 消逝何方)
愛し心 紡ぎ星となれ
(戀慕之心 交織如星)
宵に 闇に ほろり零れて
(于夜 于闇 洩流而下)
 
 
遠き世に 唄う蝉時雨

(離世塵囂 蟬鳴淅淅)
恋一つ 花と散りぬれば
(戀花一簇 散若亂華)
愛し君よ 偲ぶ面影よ
(深愛之人 緬其容顏)
揺れて 揺れて 千代の憂き世に蔭ろう
(搖搖曳曳 渺渺飄飄)
(千年愁憂 遂隱于世)
 
 
-------------------------------------
 
歌曲連結: 
https://www.youtube.com/watch?v=siT5mie0kx4

 
 
-------------------------------------
 
謝謝友人提醒我一些本來沒注意到的地方
第一次貼這樣的日翻中歌詞,為了配合歌曲意境把中譯寫成這樣自己都覺得是一種再創作了....orzzzzz
 
公開貼這個真是緊張死了
還請日文好的人鞭小力一點,我盡力了......(倒地

創作者介紹
創作者 類 (Reiji P) 的頭像
類 (Reiji P)

02P°C - 邊境迷走

類 (Reiji P) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()